I have worked with Universal Language Solutions for over seven months now and couldn’t recommend them enough. They are efficient, professional and understanding when there is a deadline involved! They are the departments go to for any translation requests and I look forward to working with them much more in the future.
International PR & Marketing
Subtitling is a specialised form of translation requiring the specific skills of our highly trained and experienced team of in-house and freelance subtitlers. We provide subtitling and monolingual captioning in over 80 languages in the format of your choice.
Transcription>>>Time Code>>>>Closed Captions
Transcription >>>Translation>>>>Time Code>>>>Subtitles
We provide monolingual captioning and foreign language subtitling in most languages in the format of your choice.
Properly implemented closed captions and subtitles are well-timed around the action, easy on the eye and delivered at a comfortable reading speed for the audience. They don’t detract from the viewer’s experience but help to make the on-screen messages more accessible to a wider audience.
Subtitling is quick and cost effective, especially when translating into multiple languages, and we can offer fast turnaround of translated text at competitive rates. Call our London office on + 44 203 582 7247 to discuss your production’s requirements to see how we can help you with our quality closed caption and subtitling services. We are on a mission to make online broadcasts more accessible and truly international. To this end we are keen to encourage channel owners and content providers to translate their work into as many languages as possible. The first and most important step in achieving this is to caption your online work in your own language. Speech recognition tools are advanced but have not yet achieved the levels of accuracy required to produce a legible transcript on their own. Online translation tools will at least have a chance of some success when reading their input from a human written transcript.
Why you really ought to add human powered captions to your YouTube Channel.
When implemented correctly YouTube captions are read and indexed by both YouTube and Google just like text based web pages. Captions are treated as a full, accurate textual representation of your video. It is important to note that YouTube’s automatic captions are NOT indexed by Google or YouTube due to their inaccuracy. High quality professional captions are the quickest and best way to take instant advantage of SEO benefits and rapidly gain more viewers, subscribers and generate interest in your channel.
For too long hearing loss has been ignored, overlooked and disregarded despite the millions who live with its consequences.There are more than 11 million people in the UK with some form of hearing loss, 1 in 6 of the population. By 2031 this figure is expected to rise to 14.1 million people or nearly 20% of the population of the UK. According to the World Health Organization (WHO), 28 million of the 190 million Brazilians have hearing problems, a number corresponding to 14% of the Brazilian population. In the United States About 20% of Americans, 48 million people, report some degree of hearing loss . By the age of 65, one out of three people has a hearing loss. 60% of the people with hearing loss are either in the work force or in educational settings. Studies indicate that these numbers will only increase.
By not captioning your videos correctly you are effectively excluding many people from your channel and you are losing out on thousands of viewers, potential customers and a huge business opportunity.
Are you considering the benefits of adding human powered captioning and translation to enable a return on the investment you have already made in producing your video content?
If so we are ready to help.
Our service is not expensive and we offer professionally transcribed time coded monolingual captioning with full quality assurance that delivers quantifiable benefits and increases the perceived value of your output.
For rapid turnaround and distribution online scripts are delivered in a text file format with time codes (.srt) (so that the captioning can be added to your existing YouTube or Vimeo videos without effecting the comments, history or statistics of your channel) or in any broadcast format you require.
We are a leading supplier of transcription and foreign language translation services based in London. We have specialist expertise in video captioning and foreign language subtitling with a particular interest in online content.
All of our transcriptions and translations are undertaken by professionally qualified human beings and not by machines.
Captioning and subtitling is demanding work that requires time and attention to detail to achieve a great result. Give our service a try and we are confident that you will be impressed with the high standard of our work and our genuine commitment to delivering quality transcriptions, translations, captioning and subtitling.
We are more than happy to discuss the processes involved and provide additional evidence of our competence. Please do give us a call on +44 20 3582 7247 if you are ready to make your video content accessible, international and search engine friendly.